[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

跨文化交際翻譯教程
該商品所屬分類:圖書 -> 文教其他
【市場價】
331-480
【優惠價】
207-300
【出版社】中國紡織出版社有限公司 
【ISBN】9787518065875
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:中國紡織出版社有限公司
ISBN:9787518065875
商品編碼:67101908253

品牌:文軒
出版時間:2020-01-01
代碼:59


    
    
"
作  者:楊莉 等 編
/
定  價:59
/
出 版 社:中國紡織出版社有限公司
/
出版日期:2020年01月01日
/
頁  數:224
/
裝  幀:平裝
/
ISBN:9787518065875
/
目錄
●第1章 跨文化交際翻譯
1.1 翻譯中的跨文化障礙
1.1.1 語言障礙
1.1.2 思維差異
1.1.3 歷史差異
1.1.4 宗教差異
1.1.5 課後練習
1.2 跨文化翻譯的原則
1.2.1 約定俗成原則
1.2.2 “和而不同”原則
1.2.3 空位補償原則
1.2.4 文化順應原則
1.2.5 文化再現原則
1.2.6 課後練習
1.3 跨文化翻譯策略
1.3.1 傳統型翻譯策略
1.3.2 實踐型翻譯策略
1.3.3 文化學派的翻譯策略
1.3.4 條件型翻譯策略
1.3.5 課後練習
★跨文化小貼士★
第2章 科技英語翻譯
2.1 概述
2.1.1 科技英語翻譯的概念
2.1.2 科技英語翻譯的原則與標準
2.1.3 科技英語的語言結構特點
2.1.4 課後練習
2.2 譯技講解
2.2.1 科技英語的翻譯策略
2.2.2 科技英語中的名詞化結構
2.2.3 科技英語長句特點及翻譯
2.2.4 課後練習
2.3 譯例評析與舉隅
2.3.1 譯例評析
2.3.2 譯例舉隅
2.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第3章 新聞英語翻譯
3.1 概述
3.1.1 新聞英語翻譯的概念
3.1.2 新聞英語翻譯的原則與標準
3.1.3 新聞英語的語言結構特點
3.1.4 課後練習
3.2 譯技講解
3.2.1 新聞英語的翻譯策略
3.2.2 新聞英語中省詞譯法
3.2.3 新聞英語中增詞譯法
3.2.4 課後練習
3.3 譯例評析與舉隅
3.3.1 譯例評析
3.3.2 譯例舉隅
3.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第4章 旅遊英語翻譯
4.1 概述
4.1.1 旅遊英語翻譯的概念
4.1.2 旅遊英語翻譯的原則與標準
4.1.3 旅遊英語的語言結構特點
4.1.4 課後練習
4.2 譯技講解
4.2.1 旅遊英語的翻譯策略
4.2.2 旅遊英語的遣詞及翻譯
4.2.3 旅遊英語的修辭及翻譯
4.2.4 課後練習
4.3 譯例評析與舉隅
4.3.1 譯例評析
4.3.2 譯例舉隅
4.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第5章 法律英語翻譯
5.1 概述
5.1.1 法律英語翻譯的概念
5.1.2 法律英語翻譯的原則與標準
5.1.3 法律英語的語言特點
5.1.4 課後練習
5.2 譯技講解
5.2.1 對等原則在法律英語翻譯中的實際運用
5.2.2 法律文本中無主句的英譯策略
5.2.3 法律英語中特定詞語的翻譯
5.2.4 課後練習
5.3 譯例分析與舉隅
5.3.1 譯例分析
5.3.2 譯例舉隅
5.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第6章 商貿英語翻譯
6.1 概述
6.1.1 商貿英語翻譯的概念
6.1.2 商務英語翻譯的特點
6.1.3 商務英語翻譯中的“變通原則”
6.1.4 課後練習
6.2 譯技講解
6.2.1 商貿英語的翻譯策略
6.2.2 委婉語在商貿英語中的應用
6.2.3 商貿英語中時態的翻譯
6.2.4 課後練習
6.3 譯例評析與舉隅
6.3.1 譯例評析
6.3.2 譯例舉隅
6.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第7章 廣告英語翻譯
7.1 概述
7.1.1 廣告英語翻譯的概念
7.1.2 廣告英語的語言特點
7.1.3 廣告英語翻譯的原則
7.1.4 課後練習
7.2 譯技講解
7.2.1 廣告英語的翻譯難點
7.2.2 廣告英語的翻譯策略
7.2.3 雙關語的翻譯
7.2.4 課後練習
7.3 譯例評析與舉隅
7.3.1 譯例評析
7.3.2 譯例舉隅
7.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第8章 小說翻譯
8.1 概述
8.1.1 小說文體
8.1.2 小說翻譯及其表達
8.1.3 小說翻譯的欣賞技巧
8.1.4 課後練習
8.2 譯技講解
8.2.1 小說的翻譯策略
8.2.2 狀語從句翻譯
8.2.3 小說中被動語態的翻譯
8.2.4 課後練習
8.3 譯例評析與舉隅
8.3.1 譯例舉隅
8.3.2 譯例評析
8.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第9章 散文翻譯
9.1 概述
9.1.1 散文的特點
9.1.2 散文翻譯的標準與原則
9.1.3 翻譯的風格表現
9.1.4 課後練習
9.2 譯技講解
9.2.1 翻譯風格
9.2.2 詞語選擇
9.2.3 英漢句法差異及翻譯
9.2.4 課後練習
9.3 譯例評析與舉隅
9.3.1 譯例評析
9.3.2 譯例舉隅
9.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
第10章 詩歌翻譯
10.1 概述
10.1.1 詩歌的特點
10.1.2 詩歌翻譯的基本原則
10.1.3 詩歌翻譯的語言特點
10.1.4 課後練習
10.2 譯技講解
10.2.1 英文詩歌的翻譯策略
10.2.2 中國古典詩歌的翻譯策略
10.2.3 詩歌中疊字的翻譯
10.2.4 詩歌中動詞的翻譯
10.2.5 課後練習
10.3 譯例評析與舉隅
10.3.1 譯例評析
10.3.2 譯例舉隅
10.3.3 課後練習
★跨文化小貼士★
參考文獻
附錄 練習參考答案
內容簡介
《跨文化交際翻譯教程》將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,並以跨文化交際理論為指導,對不同英漢文化中的交際規則進行跨文化對比。在此基礎上,進一步探索跨文化交際學理論應用於翻譯過程中的可行性,從而更深刻地揭示翻譯的原理與技巧。本書力求以實例描寫為主,配以適量的理論指導與分析,指出了在跨文化、跨語言的翻譯中需要人們高度重視的焦點問題。



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部