《黃裳集》整理了黃裳先生畢生著作,展示黃裳畢生辛勤筆耕的多方面實績,《黃裳集》分創作卷、古籍研究卷、譯文卷和書信卷四大部分,將作者生前已出版各書,大致按出版時間先後分門別類編入各卷,是目前黃裳先生最全面的作品集。本卷為黃裳先生的譯文《獵人日記》。《獵人日記》是屠格涅夫的成名作。全書以一個獵人的行獵線索,串起二十四篇自成起訖的故事,作者不僅描繪出一幅充溢油畫質感的俄羅斯風情畫卷,展示大自然的深邃與偉大的安息,較為的和解同無窮的生命;同時作為故事講述者的屠格涅夫,老練甚至超然,用不多的人物、簡單的情節,刻畫出俄國獨特而敦厚的世情民風,為讀者打開極為遼闊的視野,同時使人感到深久的感動與悲哀。譯者黃裳學識淵博,筆觸細膩,尤擅散文,以流暢文筆譯述風物景色,如詩如畫,以靈動文字迻譯人物話語,如響如唱,堪稱經典。
赫爾和卡林尼基 隨便是誰,隻要有機會經過鮑爾賀夫斯基縣到西斯群斯基縣去,很可能會對奧裡爾省的土著和卡魯加省居民之間的顯著差異留下深刻的印像的。奧裡爾的農民的身材並不高大,身體佝僂,外表顯得陰沉而多疑;住在白楊木搭起的破舊小屋子裡,像奴隸似的在地裡工作著,沒有經營任何副業的機緣,喫得好苦,穿著樹皮制成的拖鞋。卡魯加的佃農住在寬闊的松木房舍裡;他長得高,顯得勇敢,神情愉快,外表雅潔;經營著奶油和焦油的副業,在假日裡就穿起靴子來。奧裡爾省的村莊(我們現在談的是本省的東部)總是位於一片耕地的中央,靠著一條已經變成污水池塘的水道的。除了有限的幾株給過路人方便的楊柳,和兩三棵瘦小的樺樹之外,一俄裡以內你就看不到一棵樹木;小屋一間擠著一間,房頂照例鋪著爛草……卡魯加的鄉村,正相反,四周總是圍繞著森林的;房子安置得自然得多,端正得多,有著木板等