●導論
第一章 “中庸思維”與杜亞泉的“新文化運動”
一、“中庸”思維與杜氏“調和”原理
二、“調和”之客體及其三種調劑形式
三、“調和”主體及其三個“主義”
四、杜氏“新文化”思想的價值及問題
第二章 改版前《東方雜志》與“文化調和論”
一、五四前後,“調和論”如何成為一個問題
二、“調和派”對於新文化派的反批評
三、“調和派”對於中國現代性的構想
四、雙聲對話緣何演變為一種話語霸權
第三章 改版後《東方雜志》與“文化調和論”
一、編輯部對東西“調和論”的態度變化
二、“對於西洋近代文明的態度”的再次討論
三、對於新舊“調和論”的態度變化
第四章 《東方雜志》對“文化杜威”的譯介
一、“習”與“行”:顏李與杜威相遇
二、“假設”與“實驗”
三、杜威與中國文化認同
第五章 《東方雜志》對“文化泰戈爾”的譯介
一、泰戈爾的西方批判與歡迎者的“閱讀期待”
二、東西文明性質差異及相處之道
三、不受歡迎的“泰戈爾”
四、泰戈爾與“中國文化的出路”討論
第六章 《東方雜志》對“文化羅素”的譯介
一、從羅素視角再探中西文化關繫
二、借羅素之口解剖中國“國民性”
三、對“德先生”與“賽先生”的再次省思
四、羅素的兩種蘇俄鏡像及其在中國的回響
第七章 《東方雜志》對“漢字革命”運動的反思
一、符號的隨意性:“漢字革命”的理論偏執
二、“科學主義”與“世界主義”的神話
三、線型進化論的謬用
四、語文知識的選擇性錯誤
第八章 《東方雜志》與中國現代“戲劇改良”
一、被遺忘的戲劇“舞臺”
二、舊戲存廢與新舊劇關繫的討論
三、自覺為西方戲劇譯介提供平臺
四、譯述西方戲劇,輸入現代觀念
五、提倡劇場改革,推動“小戲院”運動
第九章 《東方雜志》與中國現代文學批評
一、現代文學批評倡導的時代語境
二、文學批評的概念、分類及功用
三、文學批評“原理”和批評家的責任
四、對現代文學批評流派的介紹
第十章 《東方雜志》對歐美“寫實主義”文學的引進
一、引進“寫實文學”,救“形式文學”之弊
二、“近代的寫實主義,是新舊文學中間的擺渡船
三、“科學洗禮”與“寫實主義”
四、介紹“寫實主義”,為新文學開闢道路
……