| | | 熱詞新語翻譯譚(5)/翻譯名家研究叢書/中譯翻譯文庫 | 該商品所屬分類:外語 -> 有聲讀物 | 【市場價】 | 400-580元 | 【優惠價】 | 250-363元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787500151463 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國對外翻譯
-
ISBN:9787500151463
-
作者:編者:陳德彰
-
頁數:355
-
出版日期:2017-03-01
-
印刷日期:2017-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:385千字
-
陳德彰編著的《熱詞新語翻譯譚(5)》提供和討論新詞語的意思、來歷、用法和例句,並盡可能介紹有關的背景知識,增強了可讀性。大部分篇章還有這些新詞語的事件背景和現像評論,許多評論歸納了多數人的意見,也反映編著者本人的觀點。外國讀者閱讀本書,不僅可以了解中文語言的新動態,還可以通過這些短文從一個側面了解中國當代社會和文化的各個方面。
-
“中譯翻譯文庫”是中譯出版社對翻譯類學術專
著和兼具學術著作及教材性質的圖書的總體規劃,以
中國原創翻譯類學術著作為主,兼顧部分國外優秀翻
譯類學術著作的中譯版。改版後的文庫包括高等院校
翻譯專業教材、翻譯理論研究、翻譯實務研究、口譯
研究、翻譯名家研究、國外翻譯研究動態、翻譯教學
研究、語言行業與翻譯技術研究等繫列叢書。
陳德彰編著的《熱詞新語翻譯譚(5)》繫“中譯
翻譯文庫·翻譯名家研究叢書”之一,將熱詞新語翻
譯融入時評文章當中,觀點犀利新潮,讀來讓人耳目
一新。本書注重實用性和知識性,提供相關的背景知
識和有關的詞彙,旨在讓英語翻譯學習具有時代性和
前瞻性,並為我國對外宣傳工作提供一個準確的範本
,供翻譯工作者、外語教學工作者和學習英語的人士
參考。
-
1.十三五 2.神曲《十三五》 3.政治經濟學 4.四個意識 5.工作報告中的新詞 6.部長通道 7.醫改 8.供給側改革 9.人民幣“入籃” 10.幣緣政治 11.數字貨幣 12.華裔卡 13.居住證制度 14.二次空心化 15.獲得感 16.歸屬感 17.訴辯協商 18.分享經濟學 19.零工經濟 20.懶人經濟 21.負面清單 22.**治理 23.亞信會議 24.特裡芬兩難 25.金發帶問題 26.二軌外交 27.SDDS 28.指數熔斷機制 29.妖股 30.烏鴉效應 31.嬰兒底 32.眾籌 33.微信乞丐 34.京津冀一體化 35.城市風道 36.“碎片化閱讀”和“全民閱讀” 37.言值 38.現像級 39.北京四大神秘組織 40.騎車上班的院士 41.“毛細血管”民主 42.妄議中央 43.“斷崖式”降級 44.洗碗效應 45.蝸牛獎 46.網紅與網紅經濟 47.網絡群撕 48 49.引力波 50.諾貝爾哥
| | | | | |