[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

宇文所安的翻譯詩學/解放軍國際關繫學院縱橫博士文庫
該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練
【市場價】
408-592
【優惠價】
255-370
【介質】 book
【ISBN】9787214194985
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:江蘇人民
  • ISBN:9787214194985
  • 作者:裔傳萍
  • 頁數:274
  • 出版日期:2016-09-01
  • 印刷日期:2016-09-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:225千字
  • 裔傳萍著的《宇文所安的翻譯詩學/解放軍**關繫學院縱橫博士文庫》講述了宇文所安的唐詩翻譯和研究展示了中西文學之間的一種良性互動。他既秉承了當代美國漢學的學術作風,視野開闊,視角多元,也綜合運用了中西方的治學方式,不但彌補了美國漢學界唐詩研究的一些盲點,而且在研究方法和視野上也作出了可觀的創新。宇文所安的唐詩翻譯和研究深化了**外學術界對唐詩的理解和闡釋,而且為漢詩英譯在西方世界的經典化作出了貢獻。其所翻譯的唐詩分處於三種不同的文本語境:詩歌史建構語境、詩學建構語境(包括中國古典詩學和中西比較詩學的建構)和文學選集語境。在這三種文本語境下,宇文所安生發了不同的翻譯目的,選取了不同的文本,並且,分別采取了語文學翻譯模式、互文性翻譯模式和考據型翻譯模式。
  • 宇文所安是當代美國著名漢學家,畢生致力於中 國古典文學、詩學和中國古代文論的整理、注疏、翻 譯,以及唐代文學史、中國文論、中國文學選集等的 編選和研究。裔傳萍著的《宇文所安的翻譯詩學/解 放軍國際關繫學院縱橫博士文庫》以宇文所安的唐詩 翻譯為例,通過哲學方法、描述方法、比較方法的運 用,從本體論、認識論、語言論三個維度完成了對宇 文所安翻譯詩學的建構,嘗試著去實現詩學與翻譯的 結合、哲學與譯學的結合、宏觀論述與微觀分析的結 合。
  • 引言
    第一章 緒論
    1.1 **外對宇文所安唐詩英譯的研究現狀和不足
    1.2 研究的目的和意義
    1.3 研究方法和策略
    第二章 宇文所安唐詩英譯的歷史地位和總體特征
    2.1 宇文所安與美國唐詩英譯的歷史
    2.2 宇文所安唐詩英譯的總體特征
    2.3 小結
    第三章 宇文所安翻譯詩學的本體論8,
    3.1 “詩學”與“翻譯詩學”
    3.2 “本體論”概念的釐清
    3.3 宇文所安的“顯現”(manifestation)論
    3.4 宇文所安對中國古典詩歌本體特征的論述
    3.5 宇文所安的真理觀及其在翻譯中的體現
    3.6 宇文所安的符號學真理觀與結構翻譯法
    3.7 宇文所安的表現真理觀與情緒翻譯法
    3.8 宇文所安的模仿真理觀與模仿翻譯法
    3.9 宇文所安的本體真理觀與詩境翻譯法
    3.10 宇文所安的現像學真理觀與“像”譯法
    3.11 宇文所安的解構反真理觀與他的解構主義影響下的翻譯觀
    3.12 小結
    第四章 宇文所安翻譯詩學的認識論
    4.1 對宇文所安翻譯詩學進行認識論探討的重要意義
    4.2 宇文所安翻譯詩學對中國古典詩歌客體性特征的描述
    4.3 宇文所安對自己主體特征的認識
    4.4 宇文所安的“追憶”的詩思方式和經傳解讀模式
    4.5 “類”的詩思方式和心理解讀模式
    4.6 小結
    第五章 宇文所安翻譯詩學中的語言論
    5.1 中西語言論的主要差異與宇文所安對漢語總體語言形態的理解
    5.2 宇文所安翻譯詩學對中國古典詩歌詩意傳達方式的認識
    5.3 “唱和”——宇文所安對孔子的精神追隨
    5.4 “唱和”——宇文所安唐詩翻譯的總體修辭策略
    5.5 字詞層面的“和”譯
    5.6 句式層面的“和”譯
    5.7 篇章層面的“和”譯
    5.8 在中國傳統譯論語境中對“唱和”的觀照
    5.9 小結
    第六章 結論
    6.1 本書對問題的繫統梳理和相應的結論
    6.2 研究的創新之處
    6.3 研究的局限和有待拓展之處
    參考文獻
    後記
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部