| | | 獻給艾米麗的一朵玫瑰(精)/經典印像小說名作坊 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 251-363元 | 【優惠價】 | 157-227元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787533937508 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:浙江文藝
-
ISBN:9787533937508
-
作者:(美)威廉·福克納|譯者:葉紫
-
頁數:169
-
出版日期:2017-02-01
-
印刷日期:2017-02-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:116千字
-
威廉·福克納著,葉紫譯的《獻給艾米麗的一朵玫瑰(精)/經典印像小說名作坊》是作者的經典短篇小說選,以《獻給艾米麗的一朵玫瑰》為代表,收錄了七篇發生在約克納帕塔法郡的短篇小說,講述了第二次世界大戰前美國平民與貴族階級間的故事。威廉·福克納,美國**作家,諾貝爾文學獎得主,意識流文學代表作家,諾貝爾文學獎得主,代表作為《喧嘩與騷動》《押沙龍!押沙龍》等。
-
威廉·福克納著,葉紫譯的《獻給艾米麗的一朵
玫瑰(精)/經典印像小說名作坊》精選了福克納最有
代表性的7個短篇,講述了美國內戰爆發後,南方的
傳統文化與北方價值觀經歷的巨大衝擊與轉變,用奇
特而扭曲的語言描述了在這種特殊環境下沒落的貴族
與平民之間的衝突。福克納的絕大多數長篇和短篇的
故事都發生在約克納帕塔法郡中,稱為“約克納帕塔
法世繫”。其主要脈絡是郡中不同社會階層的若干個
家族的幾代人的故事,時間從1800年起直到第二次世
界大戰結束後。世繫中共600多個有名有姓的人物在
各個長篇和短篇小說中穿插交替出現。約克納帕塔法
是福克納作品的標志,是文學史上有名的虛構地點之
一,原型是他故鄉所在的拉斐特郡。
-
燒馬棚 兵哥倆 瞧! 獻給艾米麗的一朵玫瑰 夕陽 干旱的九月 反串 譯後記
-
燒馬棚
治安官在一家商店升堂問案,店裡擠滿了人,四
下彌漫著干奶酪的味道。男孩待在店堂後頭,蜷身坐
在一隻小桶上,聞到的可不盡是干酪味兒。從他坐的
地方,望得見一排排貨架,上面塞滿了結結實實、矮
矮胖胖的罐頭,一個個神氣十足的模樣,彼此緊緊挨
著。男孩分得清它們誰是誰,但靠的並非是標簽上的
字(他大字不識一個),他認的是包裝紙上鮮紅色的臘
肉和一彎彎銀白色的魚。鼻子聞到的是干奶酪的味兒
,肚子聞到的是罐頭肉的味兒,兩股子氣味交替著,
陣陣襲來,卻都如蜻蜓點水、轉瞬即逝,於是便隻剩
另一種縈繞不散的味兒,抑或說是一種揮之不去的感
覺:一星半點的恐懼,大多是*望與悲傷,男孩隻覺
得一股子熱血上湧,一如往常。此時父親和父親的敵
人(是我們的敵人,*望中他如此想道,我們的!我
們爺兒倆共同的敵人!他可是我爸爸!)正立於案前
,男孩看不見治安官作公案的桌子,但聽得見他們你
一句我一句地說話,當然,能聽得見的隻有兩個人的
聲音,因為他父親壓根兒還沒開過口。 “可你有什麼證據呢,哈裡斯先生?”
“說了,他的豬喫我的玉米,被我逮住,還給他
送回去。就他家那籬笆欄子,根本圈不住豬,我就這
麼跟他說的,叫他小心著點兒。第二次又來,我索性
把豬關在我自己那圈子裡了,他來領豬的時候我還送
他鐵絲,管夠,好叫他修補修補自家的豬圈。第三次
我隻能留下那牲口,替他喂替他養,後來跑到他家一
看,那鐵絲原封不動地卷著,丟在院子裡。我同他講
,隻要他付我一塊錢喂養費,豬就還他。於是那天晚
上一個黑鬼拿了一塊錢來把豬領走了。我從沒見過那
黑鬼,他說:‘他要我關照你:木頭干草,一點就著
。’我說:‘啥?’那黑鬼說:‘他叫我關照你一聲
,木頭干草,一點就著。’夜裡我的馬棚就起火了,
牲口是救下了,但棚子燒得一干二淨。”
“那黑鬼在哪?你找著他沒?”
“實話對你講,那黑鬼我從來沒見過,我也不知
道他跑哪兒去了。”
“可找不著人,就不作數,算不得證據,你明白
嗎?”
“叫那孩子過來問,他知道得一清二楚。”起初
,男孩也以為話鋒所指是他的哥哥,可哈裡斯接著又
說,“不是他,是小的那個,那男孩兒。”男孩仍舊
蜷著身子,在他與公案之間的人群當即豁開,讓出一
條小徑,夾道的是兩排板起的臉;樣貌寒酸、須發半
白的治安官坐在盡頭處,穿著無領上衣,架著副眼鏡
,正衝他招手。男孩留著棕色的直發,蓬松凌亂,一
雙灰色的眸子冒著洶洶怒氣,頗有狂風驟雨之魄;他
個頭矮小,與年齡甚不相稱,但矮小歸矮小,身子骨
卻同他父親一樣結實得很,打滿補丁、褪了色的牛仔
褲穿在他身上顯得又緊又小。見狀,男孩登時覺得光
腳丫子下的地板好似消失了一樣,他邁著步子向前走
去,左右齊刷刷扭轉的面孔張張嚴峻,分明如千斤重
擔般壓在他身上。他父親身著那件*體面的黑外套(
不是為了打官司而穿,而是為了搬家),不為所動地
站在那兒,瞅也不瞅他一眼。他這是要我撒謊來著,
他想道,那股子要了命的悲傷與*望再一次湧上心頭
,這謊是不撒不行了。 治安官問:“孩子,你叫什麼名字?”
“薩特裡斯·斯諾普斯上校。”男孩小聲答道。 “啊?”治安官說,“大點兒聲。薩特裡斯上校
?要我說,在咱這地兒,敢叫‘薩特裡斯上校’的人
,可是說不得假話的,對吧?”男孩一聲不吭。敵人
!敵人!他心裡一個勁兒地想著,一時間竟眼前一黑
,啥也瞧不見了。治安官的面色其實挺和藹,但男孩
沒能瞧在眼裡,也沒聽出治安官衝那個叫哈裡斯的人
問話時煞是不悅的語氣:“你要我問這孩子?”語氣
沒法聽辨,聲響倒是聽得見,治安官問罷,一連數秒
,時間似乎過得出奇地慢,擠滿了人的狹仄店堂裡,
除卻緊張而悄然的呼吸聲,再無一絲音響。男孩覺得
自己就像掛在一根葡萄籐上,手攥籐端往外一蕩,飛
向空中,身下是萬丈淵藪,一到頂點,剎那間,地心
引力消失,他便一直滯於半空中,失去重量,時間仿
佛停住。 “算了!”哈裡斯氣急敗壞,破口大喊,“真他
娘的!叫他走吧!”話音一落,男孩立刻覺得時間—
—還有隨時間流動的一切,重新在自己腳下奔轉起來
,干乳酪、罐頭肉的氣味,恐懼與*望,還有那一如
往常、惱人不已的“血氣”,全都再次復蘇。一片鮮
活之中,傳來清晰的人聲:
“就此結案了。我沒法給你定罪,斯諾普斯,不
過忠告倒是可以送你一句,你還是離開這兒吧,以後
不要再回來了。”(P1-3)
| | | | | |