| | | 流動的盛宴/譯文名著精選 | 該商品所屬分類:小說 -> 名家名作 | 【市場價】 | 174-252元 | 【優惠價】 | 109-158元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532772063 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532772063
-
作者:(美)歐內斯特·海明威|譯者:湯永寬
-
頁數:172
-
出版日期:2016-04-01
-
印刷日期:2016-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:101千字
-
本書記錄了海明威在上個世紀20年代,以駐歐記者身份旅居巴黎的一段生活。書中描述了作者記憶中巴黎的一幅幅圖景。歐內斯特·海明威編著的《流動的盛宴》是指巴黎歷久長青,人纔荟萃,一些獻身藝術的人來到這裡奮鬥也在這裡成名,文人沙龍、歌臺舞榭,年復一年而歲歲不同,像一席流動的盛宴。
-
歐內斯特·海明威(1899-1961),美國小說家,
“硬漢派”代表人物,著有小說《老人與海》、《太
陽照常升起》和《喪鐘為誰而鳴》等,一九五四年獲
諾貝爾文學獎。
一九二○年代,海明威以駐歐記者身份旅居巴黎
,《流動的盛宴》記錄的正是作者當時的這段生活,
既是巴黎城市風情的素描,也是他與當時一大批旅歐
小說家和藝術家的交往速寫。不過這本書的寫作卻是
在將近四十年以後,盛宴的“現場”早已消失,所有
有關巴黎的個人記憶,都雜糅成一種對於巴黎的共同
歷史記憶,使得這本書不同於一般的散文,自始至終
都帶著一抹亦真亦幻的色彩。《流動的盛宴》自從問
世以來,就成為描摹巴黎情狀的最著名的文字之一,
書中的名句“巴黎是一席流動的盛宴”更是成為巴黎
的經典城市名片。
-
譯者前記 序 說明 聖米歇爾廣場的一家好咖啡館 斯泰因小姐的教誨 “迷惘的一代” 莎士比亞圖書公司 塞納河畔的人們 一個虛假的春季” 一項副業的終結 饑餓是很好的鍛煉 福特·馬多克斯·福特和魔鬼的門徒 一個新流派的誕生 和帕散在圓頂咖啡館 埃茲拉·龐德和他的“纔智之士” 一個相當奇妙的結局 —個注定快要死的人 埃文·希普曼在丁香園咖啡館 一個邪惡的特工人員 司各特·菲茨傑拉德 鷹不與他人共享 一個尺寸大小的問題 巴黎永遠沒有個完
-
“迷惘的一代”
為了享受那裡的溫暖,觀賞名畫並與斯泰因小姐
交談,很容易養成在傍晚順便去花園路27號逗留的習
慣。斯泰因小姐通常不邀請人來作客,但她總是**
友好,有很長一段時間顯得很熱隋。每當我為那加拿
大報社以及我工作的那些通訊社外出報道各種政治性
會議或者去近東和德國旅行歸來,她總要我把所有有
趣的逸聞講給她聽。總是有一些很有趣的部分,她愛
聽這些,也愛聽德國人所謂的“絞刑架上的幽默”的
故事。她想知道現今世道中的歡陝的部分;*不是真
實的部分,*不是丑惡的部分。 我那時年少不識愁滋味,而且在*壞的時候總是
有些奇怪和滑稽的事情發生,而斯泰因小姐就喜歡聽
這些,其他的事隋我不講而是由我自個兒寫出來。 當我並不是從外地旅行歸來,而是在工作之餘去
花園路盤桓一番的時候,我有時會設法讓斯泰因小姐
講關於書籍方面的意見。我在寫作時,總得在停筆後
讀一些書。如果你繼續考慮著寫作,你就會失去你在
寫的東西的頭緒,第二天就會寫不下去。必須鍛煉鍛
煉身體,使身體感到疲勞,如果能跟你所愛的人**
,那就*好了。那比干什麼都強。但是在這以後,當
你心裡感到空落落的,就必須讀點書,免得在你能重
新工作以前想到寫作或者為寫作而煩惱。我已經學會
決不要把我的寫作之井汲空,而總要在井底深處還留
下一些水的時候停筆,並讓那給井供水的泉源在夜裡
把井重新灌滿。 為了讓我的腦子不再去想寫作,我有時在工作以
後會讀一些當時正在寫作的作家的作品,像奧爾德斯
·赫胥黎、戴·赫·勞倫斯或者任何哪個已有作品問
世的作家,隻要我能從西爾維亞·比奇的圖書館或者
塞納河畔碼頭書攤上弄得到。 “赫胥黎是個沒生氣的人,”斯泰因小姐說。“
你為什麼要去讀一個沒生氣的人的作品呢?你難道看
不出他毫無生氣嗎?” 我那時看不出他是個沒生氣
的人,我就說他的書能給我消遣,使我不用思索。 “你應該隻讀那些真正好的書或者顯而易見的壞
書。”
“整個今年和去年鼕天我都在讀真正好的書,而
明年鼕天我還將讀真正好的書,可我不喜歡那些顯而
易見的壞書。”
“你為什麼要讀這種垃圾?這是華而不實的垃圾
,海明威。是一個沒生氣的人寫出來的。”
“我想看看他們在寫些什麼,”我說。“而且這
樣能使我的腦子不想去寫這種東西。”
“你現在還讀誰的作品?”
“戴·赫·勞倫斯,”我說。“他寫了幾篇**
好的短篇小說,有一篇叫做《普魯士軍官》。”
“我試圖讀他的長篇小說。他使人無法忍受。他
可悲而又荒謬。他寫得像個有病的人。”
“我喜歡他的《兒子號情人》和《白孔雀》,”
我說。“也許後者並不那麼好。我沒法讀《戀愛中的
女人》。 “如果你不想讀壞的書,想讀一點能吸引你的興
趣而且自有其奇妙之處的東西,你該讀瑪麗·貝洛克
·朗茲。”
我那時還從未聽到過她的名字,於是斯泰因小姐
把那本關於“開膛手”傑克的*妙的小說《房客》和
另一本關於發生在巴黎郊外一處隻可能是昂吉安溫泉
城的謀殺案的作品借給我看。這兩本都是工作之餘的
上好讀物,人物可信,情節和恐怖場面*無虛假之感
。它們作為你工作以後的讀物是再好沒有了。於是我
讀了所有能弄到的貝洛克。朗茲太太的作品。可是她
的作品也不過就是那個樣,沒有一本像前面提到的那
兩本那麼好,而在西默農*早一批**作品問世前,
我從未發現有任何書像她這兩本那樣適宜在白天或夜
晚你感到空虛時閱讀的。 我以為斯泰因小姐會喜歡西默農的佳作一我讀的
**本不是《第—號船閘》就是《運河上的房子》—
—但是我不能肯定,因為我結識斯泰因小姐時,她不
愛讀法語作品,雖然她愛說法語。珍妮特·弗朗納給
了我這兩本我*初讀的西默農的作品。她愛讀法文書
,她早在西默農擔任報道犯罪案件的記者時,就讀他
的作品了。 在我們是親密朋友的那三四年裡,我記不起葛特
魯德·斯泰因曾對任何沒有撰文稱贊過她的作品或者
沒有做過一些促進她的事業的工作的作家說過什麼好
話,隻有羅納德·弗班克和後來的斯各特。菲茨傑拉
德是例外。我**次遇見她時,她談起合伍德·安德
森時,不是把他當作—個作家,而是把他作為一個男
人,熱情洋溢地談到他那雙美麗溫暖的意大利式的大
眼睛和他的和氣和迷人之處。我可不在意他的美麗溫
暖的意大利式的大眼睛,我倒是**喜歡他的一些短
篇小說。那些短篇寫得很樸實,有些地方寫得很美,
而且他理解他筆下的那些人物,並且深深地關注著他
們。斯泰因小姐不想談他的短篇小說,總是談他這個
人。 “你覺得他的長篇小說怎麼樣?”我問她。她不
想談安德森的作品,正如她不願談喬伊斯的作品一樣
。隻要你兩次提起喬伊斯,你就不會再受到邀請上她
那兒去了。這就像在一位將軍面前稱贊另一位將軍。 你**次犯了這個錯誤,就學會再也不這樣做了。然
而,你永遠可以在一位與之交談的將軍面前談起另一
位被他擊敗過的將軍。你正與之交談的將軍便會大大
稱贊那位被他打敗的將軍,並且除快地描述他如何把
對方打敗的細節。 安德森的短篇小說寫得太好了,沒法拿來當作一
個愉快的話題。我正準備跟斯泰因小姐講他的長篇小
說寫得多麼出奇地糟,但是這樣也不行,因為這樣無
疑就是批評她的*忠誠的支持者之一了。等他*後寫
了一部叫做《黑色的笑聲》的長篇小說,寫得實在糟
透了,又蠢又做作,我忍不住在—部戲擬之作裡批評
了一番,這使斯泰因小姐**生氣。我攻擊了她圈子
裡的一個成員。但是在這以前很長一段時間內,她並
沒有生過氣。安德森作為一個作家垮臺後,她就自己
開始大肆吹捧他了。P20-23
| | | | | |